Psalms 108:7

HOT(i) 7 (108:8) אלהים דבר בקדשׁו אעלזה אחלקה שׁכם ועמק סכות אמדד׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H430 אלהים God H1696 דבר hath spoken H6944 בקדשׁו in his holiness; H5937 אעלזה I will rejoice, H2505 אחלקה I will divide H7927 שׁכם Shechem, H6010 ועמק the valley H5523 סכות of Succoth. H4058 אמדד׃ and mete out
Vulgate(i) 7 ut liberentur dilecti tui salva dextera tua et exaudi me
Wycliffe(i) 7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
Coverdale(i) 7 God hath spoken in his Sanctuary (which thinge reioyseth me.) I will deuyde Sichem, and mete out the valley of Suchoth.
MSTC(i) 7 God hath spoken in his sanctuary, "I will rejoice therefore, and divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
Matthew(i) 7 God hath spoken in his Sanctuary, whych thyng reioyseth me. I wyll deuyde Sichem, and meate out the valley of Suchoth.
Great(i) 7 God hath spoken in his holynes, I wyll reioyse. therfore, and deuyde Sichem, and meete out the valley of Suchoth.
Geneva(i) 7 God hath spoken in his holinesse: therefore I will reioyce, I shall deuide Shechem and measure the valley of Succoth.
Bishops(i) 7 The Lorde hath spoken this in his holynes (whereof I wyll reioyce:) I wyll deuide Sichem, and measure the valley of Sucoth
DouayRheims(i) 7 (108:8) God hath spoken in his holiness. I will rejoice, and I will divide Sichem and I will mete out the vale of tabernacles.
KJV(i) 7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
KJV_Cambridge(i) 7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
Thomson(i) 7 God hath spoken in his sanctuary, I shall be exalted, and divide Sikima, and measure out the valley of tents.
Webster(i) 7 (108:6)That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
Brenton(i) 7 (107:7) I will be exalted, and will divide Sicima, and will measure out the valley of tents.
Brenton_Greek(i) 7 Ὁ Θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ, ὑψωθήσομαι καὶ διαμεριῶ Σίκιμα, καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω.
Leeser(i) 7 (108:8) God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and the valley of Succoth will I measure out.
YLT(i) 7 God hath spoken in His holiness: I exult, I apportion Shechem, And the valley of Succoth I measure,
JuliaSmith(i) 7 God shake in his holy place; I will exult, I will divide Shechem, and I will measure the valley of tents.
Darby(i) 7 God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
ERV(i) 7 God hath spoken in his holiness; I will exult: I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
ASV(i) 7 God hath spoken in his holiness: I will exult;
I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (108:8) God spoke in His holiness, that I would exult; that I would divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
Rotherham(i) 7 God, hath spoken in his holiness, I will exult! I will apportion Shechem! And, the Vale of Succoth, will I measure out;
CLV(i) 7 Elohim, He has spoken in His holiness:I shall ascend; I shall apportion out Shechem, And I shall measure off the vale of Succoth."
BBE(i) 7 This is the word of the holy God: I will be glad; I will make Shechem a heritage, measuring out the valley of Succoth.
MKJV(i) 7 God has spoken in His holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and I will measure out the valley of Succoth.
LITV(i) 7 God has spoken in His holiness; I will rejoice; I will portion out Shechem; and I will measure out the valley of Succoth.
ECB(i) 7 Elohim words in his holiness; I jump for joy: I allot Shechem; I mete out the valley of Sukkoth/Brush Arbors:
ACV(i) 7 God has spoken in his holiness. I will exult. I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
WEB(i) 7 God has spoken from his sanctuary: “In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
NHEB(i) 7 God has spoken from his sanctuary: "In triumph, I will divide Shechem, and measure out the Valley of Succoth.
AKJV(i) 7 God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
KJ2000(i) 7 God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide up Shechem, and portion out the valley of Succoth.
UKJV(i) 7 God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
TKJU(i) 7 God has spoken in His holiness; "I will rejoice, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
EJ2000(i) 7 God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem and mete out the valley of Succoth.
CAB(i) 7 I will be exalted, and will divide Shechem, and will measure out the Valley of Tents.
LXX2012(i) 7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
NSB(i) 7 God has spoken in his holiness: I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
ISV(i) 7 God had promised in his sanctuary: “I will triumph and divide Shechem, then I will measure the valley of Succoth!
LEB(i) 7 God has spoken in his holiness, "I will exult, I will divide up Shechem, and portion out the valley of Succoth.
BSB(i) 7 God has spoken from His sanctuary: “I will triumph! I will parcel out Shechem and apportion the Valley of Succoth.
MSB(i) 7 God has spoken from His sanctuary: “I will triumph! I will parcel out Shechem and apportion the Valley of Succoth.
MLV(i) 7 God has spoken in his holiness. I will rejoice. I will divide Shechem and measure out the valley of Succoth.
VIN(i) 7 God has spoken from his sanctuary: "In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
Luther1545(i) 7 auf daß deine lieben Freunde erlediget werden. Hilf mit deiner Rechten und erhöre mich!
Luther1912(i) 7 Auf daß deine lieben Freunde erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre mich!
ELB1871(i) 7 Gott hat geredet in seiner Heiligkeit: Frohlocken will ich, will Sichem verteilen, und das Tal Sukkoth ausmessen.
ELB1905(i) 7 Damit Vergl. [Ps 60,5-12] befreit werden deine Geliebten, rette durch deine Rechte und erhöre uns!
DSV(i) 7 Opdat Uw beminden bevrijd worden; geef heil door Uw rechterhand, en verhoor ons.
Giguet(i) 7 Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai, et je partagerai Sichem, et je mesurerai le val des Tabernacles.
DarbyFR(i) 7 Dieu a parlé dans sa sainteté: je me réjouirai; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Succoth.
Martin(i) 7 Dieu a parlé en son Sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et mesurerai la vallée de Succoth.
Segond(i) 7 Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
SE(i) 7 Dios juró por su santuario, me alegraré; repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.
ReinaValera(i) 7 Dios habló por su santuario: alegraréme, Repartiré á Sichêm, y mediré el valle de Succoth.
JBS(i) 7 Dios juró por su santuario, me alegraré; repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.
Albanian(i) 7 Perëndia ka folur në shenjtërinë e tij: "Unë do të triumfoj, do ta ndaj Sikemin dhe do të mas luginën e Sukothit.
RST(i) 7 (107:8) Бог сказал во святилище Своем: „восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю;
Arabic(i) 7 الله قد تكلم بقدسه. ابتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت‎.
Bulgarian(i) 7 Бог говори в светилището Си: Аз ще тържествувам, ще разделя Сихем, ще размеря долината Сокхот,
Croatian(i) 7 Da ti se ljubimci izbave, desnicom pomozi, usliši nas!
BKR(i) 7 Ať jsou vysvobozeni milí tvoji, zachovávejž je pravicí svou, a vyslyš mne.
Danish(i) 7 Paa det dine elskelige maa udfries, saa frels med din højre Haand og bønhør os!
CUV(i) 7 神 已 經 指 著 他 的 聖 潔 說 ( 說 : 或 譯 應 許 我 ) : 我 要 歡 樂 ; 我 要 分 開 示 劍 , 丈 量 疏 割 谷 。
CUVS(i) 7 神 已 经 指 着 他 的 圣 洁 说 ( 说 : 或 译 应 许 我 ) : 我 要 欢 乐 ; 我 要 分 幵 示 剑 , 丈 量 疏 割 谷 。
Esperanto(i) 7 Dio diris en Sia sanktejo:Mi triumfos; Mi dividos SXehxemon, kaj la valon Sukot Mi mezuros.
Finnish(i) 7 Jumala on puhunut pyhässänsä, siitä minä iloitsen: minä jaan Sikemin, ja mittaan Sukkotin laakson.
FinnishPR(i) 7 (H108:8) Jumala on puhunut pyhäkössänsä. Minä riemuitsen, minä jaan Sikemin ja mittaan Sukkotin laakson.
Haitian(i) 7 Delivre nou ak pouvwa ou! Reponn nou lè nou lapriyè nan pye ou, pou moun ou renmen anpil yo ka jwenn delivrans.
Hungarian(i) 7 Hogy megszabaduljanak a te szeretteid, segíts a te jobb kezeddel és hallgass meg engem!
Indonesian(i) 7 (108-8) Dari kediaman-Nya yang suci Allah berkata, "Aku mau bersorak dan membagi-bagikan tanah Sikhem, Lembah Sukot akan Kuundi.
Italian(i) 7 Iddio ha parlato per la sua santità; io trionferò, Io spartirò Sichem, e misurerò la valle di Succot.
ItalianRiveduta(i) 7 Iddio ha parlato nella sua santità: Io trionferò, spartirò Sichem e misurerò la valle di Succot.
Korean(i) 7 하나님이 그 거룩하심으로 말씀하시되 내가 뛰놀리라 내가 세겜을 나누며 숙곳 골짜기를 척량하리라
Lithuanian(i) 7 Dievas kalbėjo savo šventume: “Aš džiūgausiu ir išdalinsiu Sichemą, paskirstysiu Sukotų slėnį.
PBG(i) 7 Niech będą wybawieni umiłowami twoi; zachowajże ich prawicą swoją, a wysłuchaj mię.
Portuguese(i) 7 Deus falou no seu santuário: Eu me regozijarei; repartirei Siquém, e medirei o vale de Sucot.
Norwegian(i) 7 Forat de du elsker, må bli frelst, så hjelp med din høire hånd og bønnhør oss!
Romanian(i) 7 Dumnezeu a vorbit în sfinţenia Lui:,,Voi birui, voi împărţi Sihemul, voi măsura valea Sucot;
Ukrainian(i) 7 Щоб любі Твої були визволені, Своєю правицею допоможи й обізвися до нас!